website tracking software
Libréame guarda cookies de terceros en tu ordenador para proporcionarte publicidad personalizada (Google Adsense), realizar análisis de tráfico (Google Analytics) e identificarte en las redes sociales (Twitter, Facebook y Google+). También guarda cookies propias para recordar cuál es tu usuario y además no mostrarte de nuevo este mensaje. Aquí puedes leer la política de cookies de Libréame.
Si continuas navegando se considera que la aceptas.
Registrarse  
Tu web sobre el mundo del libro. ¿Qué es Libréame? Blog de Libréame Subscripciones RSS Búsqueda avanzada Instrucciones para utilizar Libréame
Libréame
Subscripción RSS a Buscar resultados para lenguaje

Buscar resultados para lenguaje

1
votos
Cerrada
La expresión príncipe heredero es la apropiada para aludir al heredero del trono, mejor que príncipe de la corona. En los medios aparece ocasionalmente este último giro, como se ilustra en las siguientes frases: «La familia real saudí aceptó su petición de ser relevado de sus funciones como príncipe de la corona» y «María y el...... (Leer).
1
votos
Cerrada
La adaptación Galípoli, mejor que Gallipoli, es el nombre recomendado de la península situada en el sur de la Turquía europea. En las noticias sobre la conmemoración de la batalla que se entabló en ese lugar durante la Primera Guerra Mundial, también conocida como batalla de los Dardanelos, este topónimo aparece escrito con doble ele y...... (Leer).
1
votos
Cerrada
Cuando se establece una correlación entre las voces uno y otro para expresar una acción recíproca, las dos van con artículo (el uno al otro, el uno con el otro) o las dos sin él (uno a otro, uno con otro). En las noticias, se pueden encontrar con cierta frecuencia frases en las que solo...... (Leer).
1
votos
Cerrada
Dopaje y antidopaje son alternativas preferibles a los anglicismos doping y antidoping, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. En los medios de comunicación pueden verse noticias como «Ya había sido advertido por el Comité Olímpico de ciertas sospechas por doping», «El tenista estadounidense Odesnik es suspendido 15 años por doping» o «Armstrong dijo que no rechazará los cargos que....... (Leer).
1
votos
Cerrada
El término tutorial se ha incorporado a la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española. La última edición del Diccionario académico ya recoge este sustantivo con el sentido, perteneciente al ámbito de la informática, de ‘manual de uso en soporte electrónico’. Esta voz funciona asimismo como adjetivo con el significado, más general, de ‘perteneciente...... (Leer).
1
votos
Cerrada
La palabra inglesa sextortion puede ser traducida en español por sextorsión.  El anglicismo sextortion se emplea referido a una práctica en la cual una persona es chantajeada con una imagen o vídeo de sí misma, bien desnuda, bien realizando actos sexuales, que normalmente ha sido previamente compartida mediante sexteo (mejor que sexting) y aparece a veces en...... (Leer).
1
votos
Cerrada
La expresión crisis humanitaria es válida para aludir a las catástrofes de origen natural o humano que requieren la intervención de organizaciones humanitarias. En principio, la palabra humanitario significa ‘bondadoso y caritativo’ y ‘que busca el bien de todos los seres humanos’ y resulta un contrasentido en el contexto de un suceso que hay que...... (Leer).
1
votos
Cerrada
La palabra grupi es una adaptación adecuada en español del anglicismo groupie, que alude a los seguidores de cantantes, grupos musicales, deportistas u otros personajes populares que viajan de una ciudad a otra siguiendo sus conciertos, competiciones, etc. El término inglés aparece a veces en las noticias en frases como «Ni siquiera hay riesgo de...... (Leer).
1
votos
Cerrada
El verbo procesionar es adecuado en español y lo recoge la última edición del Diccionario de la lengua española. Este verbo suele encontrarse en las informaciones sobre la Semana Santa en frases como «La prohibición de procesionar por la travesía causa una gran indignación» o «Las cofradías de Santa María del Páramo procesionan hoy junto a la Virgen...... (Leer).
1
votos
Cerrada
Con motivo de la celebración de la Semana Santa, se recuerda en qué casos hay que emplear las mayúsculas y en cuáles las minúsculas en los términos y expresiones relacionados: 1. Tal como indica la Ortografía, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de los períodos litúrgicos o religiosos se escriben con inicial mayúscula: la Cuaresma,...... (Leer).
1
votos
Cerrada
La expresión ser capaz de tiene su plural correspondiente: ser capaces de. En los medios de comunicación se encuentran frases como «Estaba seguro de que los nuevos gobernantes no serían capaz de restablecer el orden», «En la Nasa no fueron capaz de explicar las causas del accidente» o «Las autoridades no han sido capaz de dignificar los centros...... (Leer).
1
votos
Cerrada
Las palabras clave, consejo, recomendación, dato… son alternativas adecuadas en español al anglicismo tip, cuyo significado es ‘consejo o dato práctico’. En los medios es frecuente encontrar frases como «A continuación, 10 tips para eliminar el acné», «Ocho tips para salvar tu relación» o «En el curso proporcionará tips para mejorar la imagen personal». En esos ejemplos, habría sido...... (Leer).
1
votos
Cerrada
El nombre de la empresa estatal brasileña de petróleo es Petrobras, sin tilde, pues se trata de una marca que no se adapta al español. En los medios de comunicación, sin embargo, aparece ocasionalmente escrito Petrobrás, como en «Un policía monta guardia frente a la sede de Petrobrás», «La Fiscalía General de Brasil investigará a...... (Leer).
1
votos
Cerrada
Con motivo del comienzo del Campeonato del Mundo de Fórmula 1 en Melbourne (no Melburne), se proponen alternativas en español para algunos extranjerismos que se emplean a menudo en las informaciones: Los slicks son los neumáticos lisos, pensados para rodar sobre un pavimento seco. Los full wet son los neumáticos de lluvia, adecuados para lluvia extrema por tener dibujo en la...... (Leer).
1
votos
Cerrada
La voz inglesa cover, que se aplica al arreglo o interpretación que un artista hace de una canción de otro, puede reemplazarse a menudo por versión. En las noticias relacionadas con el mundo de la música se está extendiendo el uso de esta voz, como en las siguientes frases: «Sobrecogió al público con su cover...... (Leer).
1
votos
Cerrada
El término expatriado es válido para referirse específicamente a las personas que salen de su país para trabajar en otro. En los medios de comunicación se está extendiendo el uso de esta palabra y otras de la misma familia, como se comprueba en los siguientes ejemplos: «Los talentos expatriados se resisten a volver incluso con...... (Leer).








Libréame es una web que permite a sus usuarios enviar noticias que crean interesantes. Estas noticias enviadas pasan luego a una cola de pendientes, donde pueden ser votadas por los demás usuarios. Leer más